top of page
  • Photo du rédacteurJosso

« LEVENEZ DIT / LEVENEZ DEOC'H »

Dernière mise à jour : 3 févr. 2022


La vie de Saint Meriasek’ / ‘Beunans Meriasek’ (manuscrit de la collection Peniarth, MS 105, Bibliothèque Nationale du Pays de Galles) est un mystère en cornique de 1504. Meriasek est la forme cornique de notre Meriadeg, et on croise dans la pièce le duc de Bretagne, Conan machtiern de petite Bretagne, le comte de Vannes, le comte de Rohan, l’évêque de Cornouaille (continentale)…


En lisant ce texte (Beunans Meriasek – The life of Saint Meriasek. A Cornish Drama, publié par Whitley Stokes, éd. Trübner and Co, 1872), j’ai remarqué la formule « lowene dis », je me suis souvenu avoir lu « leuiné d’is » en breton vannetais dans le ‘Nokolazig’ de Job er Bayon (éd. Francis Simon, 1909 ; Diviz V, page 99). Le texte cornique contient une dizaine de fois la locution « lowene dis » ou « lowene dys » (joie à toi / levene[z] dit), avec le pluriel « lowene dywhy » (joie à vous / levene[z] deoc'h-c'hwi).


La préposition « dis » ne résulte pas en cornique et en breton vannetais du même phénomène : en cornique le / s / est issu d'une évolution phonétique et en breton vannetais il est apparu par analogie avec la conjugaison (mais pas dans le breton de Guérande où l'on disait toujours "dit").


La similitude entre le cornique et le vannetais était tout de même frappante ! En breton dit K.L.T., on trouve aussi « levenez did » dans « Armor ou Napoléon III en Bretagne » de F.-M. an Uhel (éd. Impr. Th. Clairet,, 1864 ; page 14). Expression remplacée par "joe / joa" (de "joie") !


C'était l'équivalant de l'arabe "ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ"/ "ʾas-salāmu ʿalaykum", formule de salutation qui signifie « que la paix soit sur vous », et qui peut être dite au singulier : à une femme on dit "Salam aleyki" (paix sur toi), à un homme "Salam aleyka" (paix sur toi), réduit souvent à "salam alik" (passé dans le français : "salamalec", pour parler de "marques de politesse exagérées", peut-être du genre "Veuillez agréer l'expression de mes salutations distinguées."...).


Jolie expression à reprendre, je trouve.


________________________________


Fol.15r du manuscrit, ligne 9.



5 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
Post: Blog2_Post
bottom of page