top of page
  • Photo du rédacteurJosso

MARIAGES PAYS DE GUERANDE / PAYS VANNETAIS


On trouve dans la revue historique de Saint-Nazaire ('Histoire & Patrimoine', A.P.H.R.N. - n° 102, novembre 2021 ; pages 86-93) un article intéressant de Gilles Chassier intitulé : "Les mariages à Mesquer entre 1890 et 1911 (et comparaison avec 1693-1715)".


L'étude montre que ces mariages se faisaient d'abord dans la commune, puis dans le Pays de Guérande, avec 7 % de mariages avec le Pays vannetais voisin, et aucun avec le Pays nantais.


C'est exactement ce que j'ai pu constaté dans ma généalogie, à commencer par ma grand-mère née à Nantes mais originaire de Surzur et Grand-Champ. Les mariages se faisaient essentiellement dans la commune d'Assérac, puis avec les communes voisines de Pénestin et Camoël (toutes deux détachées de la paroisse primitive d'Assérac, et rattachées à la Révolution au Morbihan), puis dans le Pays de Guérande (ensemble des communes traditionnellement bretonnantes du sud de la Vilaine), et enfin avec le Pays vannetais.


J'ai bien une ancienne branche en Brière (Crossac) au début XVIIIe (un gars d'Herbignac qui s'est perdu dans le marais...), mais les noms de famille sont bretons : Guihéneuf < Guihéneuc (Gwezheneg) et Halgand (Haelgant).


Au delà de l'affinité naturelle évidente entre Pays de Guérande et Pays vannetais, le Pays de Guérande est comme un prolongement du Pays vannetais en Loire-Atlantique, c'est bien la langue commune qui explique ces relations traditionnelles et ces mariages, cette langue commune était la langue bretonne et non le gallo. Ce sujet mériterait un travail plus important !


Le gallo n'est pas la langue traditionnelle du Pays de Guérande, contrairement à ce que disent les militants du gallo. Suite au recul du breton, le gallo (ou plutôt du français plus ou moins mâtiné de gallo) n'a gagné que les marges du Pays de Guérande, les villages et bourgs situés à la périphérie et sur la frontière linguistique (de Saillé - La Madeleine au sud à Herbignac - Férel au nord-est).


Ce sont d'abord les villes du Guérande et du Croisic qui ont été gagné par le français, puis la zone limitrophe des régions gallèses on été gagnées le gallo voisin (ou plus probablement par du français parlé à Guérande plus ou moins mâtiné du gallo nantais), les communes maritimes sont ensuite toutes passées directement du breton au français, et finalement - au début XXe siècle - les derniers villages paludiers bretonnants de Batz.



8 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
Post: Blog2_Post
bottom of page